Le français c’est chic… ou pas – Erreurs de traductions
L’élégance à la française n’est-elle pas reconnue dans le monde entier ? C’est pour cela que certains industriels n’hésitent pas à utiliser la langue de Molière pour promouvoir leurs produits. Le problème c’est qu’au lieu de faire appel à des français, on dirait bien qu’ils se servent de (mauvais) traducteurs internet, mécaniques et sans subtilité. Exemples :
Morsures de foie de boeuf. Résolument un plat de carnivores !
Polissez la saucisse. Cela se passe de commentaires…
Manière spéciale de jouir « sur les rochers ». Comment dire, l’utilisation de synonyme demande une certaine maîtrise tout de même !
Fait de chinoise. Une nouvelle façon de recycler leur surpopulation !
Assiette végétarienne avec la participation de légumes. Non messieurs-dames vous ne rêvez pas, en guest star exceptionnelle nous accueillons le Brocolis !
Articles similaires
About Author
Curieuse et râleuse, elle a toujours un truc à dire. Aime le rock (NIИ ♥) et les félins !
View all Alexandra posts.
Petitgris
Reply →Trop drôle ! Ou ils restent en anglais ou ils prennent la peine d'avoir l'avis d'un expert :) Mais peut-être est-ce une technique de vente que de faire rire le client :D Belle semaine bises
Alexandra
Reply →Je me suis posée la même question, mais quelque chose me dit qu'ils ont juste été idiots ! ;)
Angederome
Reply →Ça m'a bien fait rire, j'en avait besoin aujourd'hui. Merciiiiiii
Alexandra
Reply →Mais avec plaisir !! ;)
Gaïa
Reply →excellent, mdr!!!!